Pode????
Pois Pode!!!!
As duas linhas acima retratam a minha surpresa, diria até espanto,
quando pela primeira cá em Portugal soube como se classificam as palavras
conforme o lugar onde se encontra a sílaba tónica ( ou tônica para o Brasil).
A classificação é a seguinte:
Agudas,
Graves
e
Esdrúxulas.
O que para a língua portuguesa falada no Brasil,
( ou era, quando estudei a língua portuguesa no Brasil)
vem a ser
a
Oxítona
Paroxítana
e
Proparaxítona.
Quando falo nisto para os portugueses,
eles também acham graça na maneira
como são as palavras classificadas no Brasil.
Segundo a Wikipédia
" Proparoxítona
E agora durma-se com um barulhos destes!!!!!!!
E ainda dizem que falamos a mesma língua!!!!
Pois Pode!!!!
As duas linhas acima retratam a minha surpresa, diria até espanto,
quando pela primeira cá em Portugal soube como se classificam as palavras
conforme o lugar onde se encontra a sílaba tónica ( ou tônica para o Brasil).
A classificação é a seguinte:
Agudas,
Graves
e
Esdrúxulas.
- o a sílaba tónica é a última.
O que para a língua portuguesa falada no Brasil,
( ou era, quando estudei a língua portuguesa no Brasil)
vem a ser
a
Oxítona
Paroxítana
e
Proparaxítona.
Quando falo nisto para os portugueses,
eles também acham graça na maneira
como são as palavras classificadas no Brasil.
Segundo a Wikipédia
" Proparoxítona
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Uma palavra diz-se proparoxítona ou esdrúxula
quando tem o acento predominante,
a sílaba tônica, na antepenúltima sílaba.
Todas as palavras proparoxítonas não pronominalizadas levam acento.
As palavras que terminam nas sequências vocálicas postónicas:
- -ea, -eo, -ia, -ie, -io, -oa, -ua, -uo;
são designadas por "proparoxítonas aparentes". Por exemplo: "á-gu-a"
Há ainda as chamadas "falsas esdrúxulas", palavras graves (paroxítonas) mas que de modo geral são pronunciadas como esdrúxulas, por exemplo: pudico, glicemia.
Exemplos de esdrúxulas:
- êxodo- êxo do
- lâmpada - lâm pa da
- ácaro - á ca ro
- informática - in for má ti ca
- relâmpago - re lâm pa go
- último - úl ti mo
- ética - é ti ca
- rápido - rá pi do
- gramática - gra má ti ca "
E agora durma-se com um barulhos destes!!!!!!!
E ainda dizem que falamos a mesma língua!!!!
Olá Filó
ResponderEliminarA cultura não ocupa lugar e é bem certo. Gostei da tua postagem pois não fazia a mínima ideia que no Brasil a classificação das palavras não era igual e menina a vossa classificação é bem difícil de dizer... coitadinhos dos pequeninos, hi, hi.
Gostei muito de saber e já vou fazer figura de expert com o meu marido.
Beijinhos
Helena
Olá minha doce colega, vim até aqui para lhe oferecer uma prenda caso que queira postar em seu blog, é uma boneca que acabei de postar, eu gostava que amiga a publicasse este meu trabalho em seu espaço, é só pegar, sim, obrigada, jinhossssssss Rosa
ResponderEliminarMerci pour ce cours de langue !
ResponderEliminarBisous
Olá Sra. Filomena,
ResponderEliminaracredito que além do idioma temos muitas coisas em comum, como o gosto pelo artesanato, principalmente pelo croche. Eu tenho entre as etnias que compõe minha família, a portuguesa,
sou uma Medeiros....
Gostei muito de seus trabalhos e espero compartilhar nossos trabalhos.
um grande abraço, Marília de Medeiros Franceschi
Oi
ResponderEliminarEm primeiro lugar é um prazer ser seguidora do seu Blog.
Que bom que gostou do meu Blog, criei exclusivamente para editar meus digitalizados.
Possuo muitos recortes antigos de revistas de crochê,tricô e costura.
Já postei o gráfico da toalha de crochê.
Quanto à seguir meu Blog, acho que faltou alguma coisa,pois tenho seguidor recente.
Grande abraço!