Amigas que me visitam !!

terça-feira, 23 de novembro de 2010

- Pode??? Pois Pode!!!!

Pode????
Pois Pode!!!!

As duas linhas acima retratam a minha surpresa, diria até espanto,
quando pela primeira cá em Portugal soube como se classificam as palavras
conforme o lugar onde se encontra a sílaba tónica ( ou tônica para o Brasil).

A classificação é a seguinte:

Agudas,
Graves
e
Esdrúxulas.
  • o a sílaba tónica é a última.

O que para a língua portuguesa falada no Brasil,
( ou era, quando estudei a língua portuguesa no Brasil)
vem a ser
a

Oxítona
Paroxítana
e
Proparaxítona.

Quando falo nisto para os portugueses,
eles também acham graça na maneira
como são as palavras classificadas no Brasil.


Segundo a Wikipédia

" Proparoxítona
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Uma palavra diz-se proparoxítona ou esdrúxula

quando tem o acento predominante,

a sílaba tônica, na antepenúltima sílaba.

Todas as palavras proparoxítonas não pronominalizadas levam acento.

As palavras que terminam nas sequências vocálicas postónicas:

-ea, -eo, -ia, -ie, -io, -oa, -ua, -uo;

são designadas por "proparoxítonas aparentes". Por exemplo: "á-gu-a"

Há ainda as chamadas "falsas esdrúxulas", palavras graves (paroxítonas) mas que de modo geral são pronunciadas como esdrúxulas, por exemplo: pudico, glicemia.

Exemplos de esdrúxulas:

  • êxodo- êxo do
  • lâmpada - lâm pa da
  • ácaro - á ca ro
  • informática - in for ti ca
  • relâmpago - re lâm pa go
  • último - úl ti mo
  • ética - é ti ca
  • rápido - pi do
  • gramática - gra ti ca "

E agora durma-se com um barulhos destes!!!!!!!

E ainda dizem que falamos a mesma língua!!!!



5 comentários:

ABOBORINHA MADURA (Helena) disse...

Olá Filó

A cultura não ocupa lugar e é bem certo. Gostei da tua postagem pois não fazia a mínima ideia que no Brasil a classificação das palavras não era igual e menina a vossa classificação é bem difícil de dizer... coitadinhos dos pequeninos, hi, hi.
Gostei muito de saber e já vou fazer figura de expert com o meu marido.
Beijinhos
Helena

Rosa Goncalves disse...

Olá minha doce colega, vim até aqui para lhe oferecer uma prenda caso que queira postar em seu blog, é uma boneca que acabei de postar, eu gostava que amiga a publicasse este meu trabalho em seu espaço, é só pegar, sim, obrigada, jinhossssssss Rosa

Pétales de fée disse...

Merci pour ce cours de langue !
Bisous

Marilia de Medeiros Franceschi disse...

Olá Sra. Filomena,
acredito que além do idioma temos muitas coisas em comum, como o gosto pelo artesanato, principalmente pelo croche. Eu tenho entre as etnias que compõe minha família, a portuguesa,
sou uma Medeiros....
Gostei muito de seus trabalhos e espero compartilhar nossos trabalhos.
um grande abraço, Marília de Medeiros Franceschi

Rose disse...

Oi
Em primeiro lugar é um prazer ser seguidora do seu Blog.
Que bom que gostou do meu Blog, criei exclusivamente para editar meus digitalizados.
Possuo muitos recortes antigos de revistas de crochê,tricô e costura.
Já postei o gráfico da toalha de crochê.
Quanto à seguir meu Blog, acho que faltou alguma coisa,pois tenho seguidor recente.
Grande abraço!